Almost every Chinese restaurant I've been to ends the same way: as I'm leaving the door, the polite staff says to me, in the best English they can, “Welcome again". This is of course ridiculous because I haven't even left; how why are they welcoming me for coming? That's because in Chinese one would say“欢 迎您再来” which is a word-for-word translation. What they should say is “Thank you. Please come again.”
我去过的大部分中餐馆都会有相同的结语词:当我即将出门的时候,有礼貌的员工会用他们最好的英语和我说:“Welcome again(再次欢迎)”。这当然很可笑,因为我还没有离开,他们怎么能欢迎我的到来呢?这是因为在汉语里,人们会说:“欢迎您再来”,这是逐字翻译,他们应该说:“Thank you. Please come again."
知识扩展–餐厅常用语言:
non-smoking section 无烟区 smoking section 吸烟区
a table for XXX people 能几人的桌子 send something back 退菜
well-done (steak) 全熟 medium adj半熟的
rare [rea] adj.偏生的 overcooked adj煮的过久的
undercooked adj.煮的欠熟的,火候不足的
Do you accept credit cards? 你们这儿能用信用卡吗?
如若转载,请注明出处:https://www.txgz888.com/2689.html